LINHAS, GRAFISMO E LEITURAS DISSIDENTES: DA RELAÇÃO NATUREZA/CULTURA ÀS MARCAS NA HISTÓRIA

Sheila Daniela M. Santos, Letícia Medeiros dos Santos

Resumo


Este trabalho versa sobre o minicurso realizado durante o 21º Congresso de Leitura do Brasil (COLE), o qual elegeu o grafismo, com foco nas linhas que o compõem, como atividade teórico-prática a ser desenvolvida, e o contexto educacional, como cenário para problematizar e desvelar as leituras imagéticas que emergem de uma obra de arte. A Psicologia Histórico-Cultural foi o referencial que fundamentou a elaboração da proposta do minicurso e as reflexões empreendidas durante a sua realização. Ao final do minicurso, priorizou-se a compreensão de que o ser humano, quando (re)cria com linhas, cores, palavras, sons e gestos, ao mesmo tempo em que sintetiza e chancela processos de representação simbólica e de leituras dissidentes, também abre possibilidades que ampliam o conhecimento que o outro tem de seu modo de ser, de pensar e de constituir a história, a memória, a imaginação e a linguagem.

Texto completo:

PDF

Referências


BARTHES, R. O prazer do texto. Tradução de Jacob Guinsburg. São Paulo: Perspectiva, 2015.

BARTHES, R. O rumor da língua. Tradução Mario Laranjeira. São Paulo: Martins Fontes, 2004.

BEZERRA, P. Um crítico muito original. In: VIGOTSKI, L. S. A Tragédia de Hamlet, príncipe da Dinamarca. Tradução Paulo Bezerra. São Paulo: Martins Fontes, 1999. p. X.

BOCKEMÜHL, M. Rembrandt. Tradução: Liliana Pontón. São Paulo: Taschen/Paisagem, 2005.

DESCHARNS, R.; NÉRET, G. Salvador Dalí. Tradução: Casa das Línguas Ltda. São Paulo: Taschen, 2006.

ECO, H. Obra aberta: forma e indeterminação nas poéticas contemporâneas. Tradução Giovanni Cutolo. São Paulo: Perspectiva, 2003.

GROWE, B. Edgard Degas. Tradução: Alice Milheiro. São Paulo: Taschen/Paisagem, 2006.

HANSTEIN, M. Fernando Botero. Tradução: Philos, Ltda. São Paulo: Taschen/Paisagem, 2005.

LASKOWSKI, B. Piero della Francesca. Traducción: Marta Castané. Colonia: Könemann, 2000.

NÉRET, G. Miguel Ângelo. Tradução: Fernando Tomás. São Paulo: Taschen/Paisagem, 2005.

PAQUET, M. Réne Magritte. Tradução: Lucília Filipe. São Paulo: Taschen/Paisagem, 2006.

SMITH, K. A linha. Tradução Flora Pinheiro. Rio de Janeiro: Intrínseca, 2017.

SMOLKA, A. L. B. Sobre significação e sentido: uma contribuição à proposta de rede de significações. In: ROSSETTI-FERREIRA, M. C.; AMORIM, K. S.; SILVA A. P. S; CARVALHO, A. M. A. (Org.) Rede de significações e o estudo do desenvolvimento humano. Porto Alegre: Artmed, 2004. p. 35-49.

VALERY, P. O homem e a concha. In: VALERY, P. Variedades. Tradução de Maiza Martins de Siqueira. São Paulo: Iluminuras, 1999. p. 95-108.

VIGOTSKI, L. S. A Tragédia de Hamlet, príncipe da Dinamarca. Tradução Paulo Bezerra. São Paulo: Martins Fontes, 1999.

VIGOTSKI, L. S. Psicologia da Arte. Tradução Paulo Bezerra. São Paulo: Martins Fontes, 2001.

VYGOTSKY, L. S. The Collected Works of L. S. Vygotsky. Translation Norris Minick. New York: Plenum Press, 1998.

WOLF, N. Diego Velázquez. Tradução: Maria Eugênia Ribeiro da Fonseca. São Paulo: Taschen/Paisagem, 2006.

ZÖLLNER, F. Leonardo da Vinci. Tradução: Rita Costa. São Paulo: Taschen/Paisagem, 2006.


Apontamentos

  • Não há apontamentos.


Linha Mestra Associação de Leitura do Brasil (ALB)
e-ISSN: 1980-9026
DOI: https://doi.org/10.34112/1980-9026

Licença Creative Commons